Okinawa Translator interpreters reunite families!

In the month of November both of our interpreters went on-site at two locations to reunite family members from the USA and Okinawa.

Miyako was sent to the Hyatt Hotel in Okinawa where she met our client and interpreted both in English and Japanese for 4 hours. Discussions included family issues such as the remains of a relative, left at their door step, with ashes in an urn. It was an interpreting session necessary to help both sides of the family understand important events and how they impact members of the family.

Our interpreter Rieko travelled to Miyako Island. Rieko was born and raised on Miyako Island, and is not only a professional interpreter between English and Japanese but she also understands the Miyako Hogen Language. Our client was meeting an older family member and in this case only a native Japanese speaker born on Miyako Island could understand this generation of Miyako Island Language.

Our client was thoroughly impressed by professionalism of our interpreters and their bright personalities.

She left us this message – ‘I cannot thank you enough for sending me both Reiko and Miyako!   They both did a great job.  Reiko was outstanding!  My mother’s cousin really liked her and even paid her a fairly large tip out of gratitude.  It was lovely!’

An additional message written to us:


If you are searching for reliable professional interpreters or translations services please contact Okinawa Translator by Email: or give our office a call anytime from 9-5 Monday to Friday closed Sat/Sun.

– Dave, Owner – Certified Translator/Interpreter/Project Manager

Office: 050-5534-5965

Tagged with: , , , , , , , , , ,

Why I chose the all seasons investment method.

After careful consideration between active investing versus passive investing I finally decided that a passive investment style is the only sustainable investment strategy for myself as active investing is just too time consuming and does not guarantee better results.

I think solely investing in precious metals such as gold, the S&P 500 index fund or in the financial sector is a bad investment strategy as they are only equipped to handle one type of investment season. Any investor solely invested in only one of these assets is vulnerable to every other type of investment season.

The four things that move asset prices are:

1. Inflation
2. Deflation
3. Rising economic growth, and
4. Declining economic growth

The problem with only investing in precious metals like gold, the S&P500 Index or the Financial Sector is that you are only set to perform in one particular economic season.

From the above four seasons here are the assets that perform well during those seasons:

From this, Ray Dalio created his asset allocation called the All Season’s Portfolio.

Gold 7.5%
Commodities 7.5%
Stocks 30%
Intermediate US Bonds 15%
Long Term US Bonds 40%

This strategy, after being back tested, made an average return of just under 10% (9.72%) for the past 80 years.

The all seasons portfolio weathered the financial storm of 2008 with a loss of only -3.92% compared to the S&P 500 index which lost -37% and Gold which lost -25%. Although they both recovered it would have been a bumpy ride to hold while this was occurring.

Here I picked the financial products that will fit the all seasons portfolio. My strategy is to pick the lowest cost financial products which John Bogle‘s Vanguard Funds and other low cost ETFs have made possible.

7.5% of SPDR Gold Shares (GLD)
7.5% of Power Shares DB Commodity Index Tracking Fund (DBC)
30% of Vanguard S&P 500 ETF (VOO)
40% of Vanguard Long Term Bond ETF (BLV)
15% of Vanguard Intermediate Term Bond ETF (BIV)

Annually you must readjust the portfolio allocation to continue to match the same percentages.

To conclude, the greatest folly for an investor is to just sit indecisive on the sidelines and have their savings eaten up by inflation and lose out on all the great opportunities and returns that good investing rewards up with,

– Dave

David Higgins is a full time Japanese/English translation company owner located in Okinawa, Japan. David, his wife Hazuki and four employees and various freelancers of other languages run Okinawa Translator. They specialize in translation of all kinds of documents, technical manuals and on site interpreting for instructional safety classes with the military to family reunions. They have expanded their business all over Japan and overseas to serve customers in any location.

None of the content published by David Vincent Higgins constitutes a recommendation that any particular security, portfolio of securities, transaction or investment strategy is suitable for any specific person. None of the information David or his affiliates will advise you personally concerning the nature, potential, value or suitability of any particular security, portfolio of securities, transaction, investment strategy or other matter.

Tagged with: , , , , , , ,

Over 6 years of translating…



Hazuki and I just keep translating and helping clients on Okinawa, all of over Japan and the USA. We specialise in translating all legal documents ( Marriage, Affidavit, Birth, Death, Divorce & Medical ) We also schedule interpreters to go on site or over the phone.

Contact us: or Office Phone: 050-5534-5965


Tagged with: , , , , , , , , , ,

PART-TIME TRANSLATOR & INTERPRETER WANTED / パートタイム通訳者 並びに 在宅勤務での翻訳者 募集


Employer: Okinawa Translator

Location: Okinawa, Japan – #10-20, Station Minato 201, Chatan Town, Nakagami District. Okinawa Prefecture 904-0114

Position Description:

Okinawa Translator is hiring a part-time translator & interpreter for Japanese & English legal, medical and general documents. This position allows for work-from-home on a PC and includes an optional on-site on-call interpreting job offering the potential for a lucrative salary. Suitable candidates will be considered for a future full-time position. Please submit a one-page resume to our email address as noted below.


English speaking contact: David Vincent Higgins

 (please email all inquiries)


パートタイム通訳者 並びに 在宅勤務での翻訳者 募集



住 所:〒904-0114沖縄県中頭郡 北谷町港10番地20




・通訳者/ 現場業務の時給制(主に、1〜2時間程度)。


・翻訳者/ パソコン環境が整っている在宅にて、WordやExcel







代表: デビット・ヴィンセント・ヒギンズ

Tagged with: , , , , , , , , , ,

How to get divorced in Japan – Uncontested Divorce (Mutual Agreement)

Tagged with: , , , , , , , , ,

How to get married in Japan for USA Passport Holders

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,

How to get married in Japan for Turkish Passport Holders.

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

How to get married in Japan for Romanian Passport Holders

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,

How to get married in Japan for New Zealand Passport Holders

Tagged with: , , , , , , , , , , ,

How to get married in Japan for Italian Passport Holders

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,